5/31/2014

死海古卷的以賽亞書

大家可能都已經知道,昆蘭古卷中找到一份相當完整的以賽亞書抄本(DSIsa)。這份抄本自然要拿來和我們手上的的馬索拉文本(MT)對照,經過1000年的抄寫,文本變化大嗎?是怎樣的變化呢?本文內容取自Talmon博士1961年寫的一篇報告。

總的來說,1000年來MT版本的變化相當小,除了字母拼寫中的母音表達不同和字尾不同等等,還有下列不同。
  • 有的在MT中有重複的字在DS中沒有重複。比如六2-3描寫寶座前的撒拉弗,MT字面是「六個翅膀六個翅膀」,DS不重複。「聖哉」在MT中重複了兩次,在DS中只重複一次。八9「你們束腰備戰,終必毀滅;你們束腰備戰,終必毀滅」,DS中沒有重複等等。(顯然重複的話顯得鄭重有力。)
  • MT抄傳下來的文本,有些錯誤和不明白的字,文士們都忠實地抄寫下來,DS古卷的抄寫 文士也同樣。但是MT和DS比較有很多小差異,學者們傾向於認為有差異的地方是說明DS抄寫得馬虎,而沒有差異的地方說明DS可靠,呵呵,這多少是出於對MT的信心。不過總地來說,DSIsa的抄寫質量不好,的確有不少抄錯的地方。
  • MT對於所抄經文有許多訂正,讓經文通順一些,而DS對於那些難懂的經文只更正了一小部分,其餘的粗糙語句都照抄下來。
  • 有些地方DS保留了較好的原始文本,有些地方MT文本似乎是較好的原始文本。
  • MT是靠元音和語法符號來確定經文的意思,DS沒有這些點點劃劃,沒有歷史和神學解釋的限制,Talmon博士曾經舉過賽廿六9的例子說明,MT的理解和注音有時未必正確。

No comments:

Post a Comment