文字發展研究的專家把希伯來文字的發展分為三個階段。死海古卷是公元前250到公元後135年之間抄寫的,屬於第二階段。這階段的字母拼寫特點是沒有標註的元音,但使用一些幫助發音的字母(這些字母統稱matres letionis:ו,ה,א,י),有時卻不使用它們,也就是說,同一段落中各處寫法都不一致,好像這段時期新舊寫法是混合的。
單單看馬索拉眾多文本(MT),比較抄寫年代就發現,這些文本的差異越來越少,趨向穩定。以下你會看到,馬索拉文本的前身(the proto-Masoretic texts)和馬索拉文本本身是怎樣發展的,從純粹的輔音系統,其中包括幫助發音的matres lectionis,到基本不用這些字母,單用點點畫畫來標注元音。由於有死海古卷的抄本證據,很容易和現存的中世紀馬索拉文本作對照。至於更早時期的抄本是什麽樣子,由於缺乏證據,我們可以猜想有一份無誤的原稿,隨著時間推移,抄寫錯誤越來越多,也可以猜想最初抄傳的東西就有各式寫法和版本。
昆蘭曠野那些山洞裏最古老的抄本是公元前250年左右寫的。昆蘭以外一些地點也發現了一些聖經抄本,但是不多。昆蘭以外的文獻比較晚,都是公元20—115年左右抄寫的,和我們手上現存最完整的中世紀抄本,即列寧格勒抄本相比,輔音拼寫體系幾乎一模一樣。專家們把這些證據和昆蘭洞穴中的一些早期抄本區分開來。公元前50年至公元後115年,連同這時期的亞蘭文、敘利亞文、甚至後來的拉丁文譯本,都屬於同一組抄本證據,專家們用M+來標示這組證據。這組證據說明,猶太拉比/文士小心準確地抄寫經文,這傳統那時已經成型。
有多份拉比文獻提到,那時聖殿備有一份專供抄寫的聖經標準版(master copy),並有從那標準版抄寫或訂正的其它抄本,這些抄本都在聖殿遺址找到,給人留存一個聖殿出版社的印象 。人們把抄本帶來,從標準版訂正自己所抄寫的聖經。這些做法的存在使Tov博士能夠假定,猶太曠野的那些聖經古抄本都是在聖殿訂正過、流傳於古以色列民間的抄本。
昆蘭曠野各山洞裏找到的聖經古卷,有很大一部份抄寫的時間早一些,雖然也和馬索拉文本類似,卻和上面那組證據比起來有較多的差異,被專家們稱為M-like texts,容我暫且翻譯為類馬索拉的文本證據。這些差異的細節比較集中地表現在使用matres lectionis方面。下面是一個例子,將列寧格勒抄本中的以賽亞書,來比較1號洞發現的以賽亞書古卷1QIsab,內容48章17節至49章15節那一段,保存下來的部分有20節。這一段相對來說差異比較少,只有20處差異,所有的差異都只是一個字母之差。(註:左欄是昆蘭古卷,大括號內的字母是殘缺部份重構的。右欄是1000年後的列寧格勒抄本,本來是有元音標註的,我在這裡只列出了輔音字母來比較。)
此表只列出了那份古卷的一部份。縱觀全體,加以對照列寧格勒的MT文本,歸納如下:
- 多一個或少一個matres lectionis: 107次
- 加了作連接的字母ו(waw)16次
- 缺少了作連接的字母ו(waw)13次
- 增加或缺少了定冠詞 4次
- 寫了不同的輔音字母 10次
- 遺漏了字母 5次
- 寫了不同的數目 14次
- 不同的人稱或非人稱代詞 6次
- 不同的語法詞格 24次
- 使用不同的前置詞/介係詞 9次
- 使用了不同的字/詞 11次
- 遺漏了字/詞 5次
- 添加了字/詞 6次
- 字母次序不同 4次
No comments:
Post a Comment